英語の慣用句メモ
ニワトリ脳
Q.
日本語で、すぐ忘れてしまうことを「ニワトリ脳」とか、「ニワトリは3歩あるくと忘れる」とか言いますが、
英語でニワトリ(chicken)というと、「ビビり野郎」のニュアンスがあるため、言いたいことと違う印象を与えそうで、言い換えたいです。
A.
忘れっぽいことを chicken で表すことは一般的でなく、
英語では「金魚の記憶」というのが一般的らしい。
I’ve got a memory like a goldfish today.
補足: birdbrain は似た表現かと思いきや「頭が悪い」という意味の悪口なので「ニワトリ脳」の訳としては違っている
以下広告